Traduccions

 

La traducció és també un procés de creació en ell mateix. En el moment d’emprendre la traducció, el professional té en compte la cultura i el llenguatge de recepció del text, és a dir, els lectors que llegiran la traducció, i adapta tant les paraules com les estructures de frase i els conceptes més eteris com les frases fetes i els referents culturals a la llengua i la cultura receptora del text traduït.

Tradueixo els teus textos del català al castellà i del castellà al català.

  • Per què és útil: si vols dedicar el teu temps a crear en comptes de a traduir, si no domines a la perfecció l’altre idioma, si vols que el text traduït no sembli artificial o estrany sinó pensat en aquesta llengua.
  • Què puc traduir per a tu: tot el que ha estat escrit pot ser traduït: novel·les, contes, poemes, obres de teatre, guions cinematogràfics, guions televisius, guions de ràdio, textos de còmic, treballs o textos acadèmics, treballs de recerca, tesis doctorals, memòries, biografies o històries de vida, informes, manuals d’instruccions o de procediments, discursos, cartes de presentació, currículums, formularis de factures i altres, propostes de pressupostos, plans d’empresa, recull de preguntes freqüents (FAQ), descripcions de producte, publireportatges, receptes, articles per a revistes, articles per pàgines web o blogs, entrevistes, diplomes, recordatoris, àlbums de viatges, àlbums de família, textos per a catàlegs, textos per a publicitat, calendaris, guies turístiques, guies d’excursionisme, llibres de coneixements, llibres de no-ficció…

 

Tens alguna pregunta?